|
When you choose a
language agency,
you're putting your company's reputation
on the line.
So why should you choose GoLanguages.com as your
language supplier?
Because we
care. We really, really care.
We care about our clients.
We care about our long-term reputation.
We care about being the best translation company in the world.
We care about about offering:
>> Quality,
reliability, service, security
>> Access to our highly qualified, world
renowned language professionals
>> Access to our network of global partner
agencies
>> Projects delivered on time and to budget
... every time
>> An immediate response to all of your
enquiries
>> Friendly, determined, professional
attention from your own project manager
>> Willing help in any situation, however
desperate
>> The confidence
that our work will meet the high standards you demand
>> A long-term relationship that you know you
can rely on
>> A translation agency that acts like it is
part of your in-company team
We get a lot of new clients each year,
many of which come to us because they’ve had quality or delivery
problems with their previous
translation suppliers. Here are some of the problems
our clients have encountered.
|
BAD: The Corner Cutting Suppliers |
GOOD:
GoLanguages.com |
|
A multinational technology client couldn’t resist the rates offered by
one agency for work into German. The problem was that the translations
were being completed in India by 'translators'
who were not German.
The regional office only saw the printed brochures
at the product launch and pointed out to the head-office that they
not only lacked proper German characters, but that most of the content
made little or no sense at all.
Everything had to be retranslated, reset and reprinted.
So, what was the price of this botched translation? |
We place work in the target language country and only with
mother-tongue speakers
We ONLY place work with experienced and qualified translators who ONLY
work into their own mother-tongue language.
About 98 percent of our work is placed with translators living and
working in their mother-tongue country, giving our clients access to
contemporary and articulate copy. |
|
Don't be stupid ...
- Cost of
'cheap' translation £55
-
Cost of printing/launch £50,000
-
Cost of quality
retranslation £200
- Lost sales/credibility £
unknown
- Total
translation £50,255
|
... Be happy
+ Cost of
"quality" translation £200
+
Cost of printing/launch £
nil
+
Cost of retranslation £ nil
+
Lost sales/credibility £ nil
+
Total of translation £200
|
|
BAD: The Corner Cutting Suppliers |
GOOD:
GoLanguages.com |
|
To cut costs, some suppliers will use machine translation to complete
projects and then try to pass the work off as human translation without it
ever being read or edited by a real person, let alone a qualified linguist.
Machine translation can be used for gist understanding, but it should
never be used for work that is going to be published or where even the
lowest level of accuracy is needed. |
We never use machine translation.
Language is fluid, fluent, varied and diverse. No machine can come close
to understanding the nuances of a language, let alone be able to translate
those nuances into another language.
If you want your company’s documentation to “speak” to your colleagues or
your clients, you have to use human translation. |
|
BAD: The Corner Cutting Suppliers |
GOOD:
GoLanguages.com |
|
There are sites on the
net where
some agencies
trade language projects.
Usually, anyone can bid for projects, irrespective of whether they have
the right skills, experience, or language knowledge.
One of our colleagues
anonymously bid for a project into Spanish needed
for Spain. He stated that he was a Brazilian national
(Brazilians speak Portuguese, but the agency either didn't know this
or didn't care) living in Argentina and that he
would
do
the project for the offered fee
of
£15 per 1,000 words. Our bidder was English,
couldn't read/write Spanish, and had no
understanding of the subject matter. He was
offered the job.
|
We only work with professional translators.
All of our work is placed with qualified professional translators - people
who are experienced, tried and tested and who only work into their
mother-tongue language.
All of our translators hold professional qualifications and (in the
countries where such schemes exist) membership of a professional
accreditation body.
If you care about your company, take great care who
you buy your translations from. |
|
BAD: The Corner Cutting Suppliers |
GOOD:
GoLanguages.com |
|
Sad but true – there are some agencies out there that just con an endless
stream of translators in to completing work for them without ever really
intending to pay them for their skills.
One client moved their work because they were fed up of translators who had
worked for their former agency calling them to ask for payment. The client
had paid the agency for the work, but the agency had never paid any of the
translators. |
We pay all of our suppliers on time and at professional fee rates.
By ensuring we have a good relationship with our suppliers, we can offer
our clients access to the best professionals in the world. |
If you're looking for a free quotation from the best
translation agency on the planet, just
click here
"Translation prices range from 1 to 10, and while high prices do not
necessarily guarantee high quality, we respectfully submit that below a
certain level you are unlikely to receive a text that does credit to
your company and its products. If translators are netting little more
than a babysitter, they are unlikely to be tracking your market with the
attention it deserves."
from: Translation, getting it right. A
guide to buying translations |