|
Any person agreeing to undertake a Commission of a
linguistic nature (hereinafter referred to as a 'Translator') on
behalf of any individual or corporate body (hereinafter referred to
as the 'Client') through GoLanguages.com (a trading name of GoUK.com
Ltd) (hereinafter referred to as 'GoLanguages.com’) enters into a
binding Agreement with GoLanguages.com, said Agreement being covered
by the following terms and conditions: |
|
1.1 |
The terms of this Agreement shall apply to all
linguistic work undertaken by the Translator. |
|
1.2 |
A Translator shall in all cases act in accordance
with appropriate professional standards and shall exercise skill and
care in undertaking a Commission. |
|
1.3 |
A Translator shall clarify any obscurities in a
Commission by contacting GoLanguages.com for verification. |
|
2.1 |
No Translator who has been introduced to a Client
by GoLanguages.com may approach or undertake work of a linguistic
nature for said Client for a period of twenty-four months after the
completion of a Commission for GoLanguages.com. Should an existing
Client of GoLanguages.com approach a Translator directly within the
same twenty-four month period, the Translator shall forthwith notify
GoLanguages.com and refer that Client to GoLanguages.com. |
|
3.1 |
A Translator shall disclose to GoLanguages.com any
business, financial or other interest in a Commission other than a
purely linguistic one, before agreeing to undertake the Commission. |
|
4.1 |
Any Commission which is beyond the linguistic
competence of a Translator shall be refused. |
|
4.2 |
A Commission shall not be sub-contracted or
sub-commissioned by a Translator without the prior knowledge and
written agreement of GoLanguages.com. |
|
5.1 |
A Translator shall only work into his or her
mother-tongue. |
|
5.2 |
Evidence of a Translator's linguistic competence
and technical expertise shall be given to GoLanguages.com if
required, by the provision of samples of work undertaken and names
and addresses of bona fide referees. |
|
5.3 |
A Translator shall carry out at no extra cost to
GoLanguages.com any changes to a Commission, including redrafting or
editing, if these changes are required as a result of defective or
unsatisfactory translation. |
|
6.1 |
Any Commission given to a Translator shall be
treated as a professional confidence and shall not be divulged or
communicated to a third party without the prior knowledge and
written agreement of GoLanguages.com. |
|
7.1 |
Where a delivery date is a material part of a
Commission accepted by the Translator, this shall be disclosed by
GoLanguages.com in advance and in such event time shall be deemed to
be of the essence of the Agreement. |
|
7.2 |
Where, under such circumstances the Translator
fails to complete the Commission by the specified delivery date
GoLanguages.com shall be entitled to impose a penalty for late
delivery. |
|
7.3.1 |
The Copyright of the translation will be assigned
to GoLanguages.com by the Translator after full payment has been
made to the Translator for the translation by GoLanguages.com. |
|
7.3.2 |
The Copyright of the translation will then be the
property of GoLanguages.com and will be passed on to the Client only
after full payment has been made to GoLanguages.com for the
translation by the Client. |
|
8.1 |
In the event of Force Majeure, the Translator shall
notify GoLanguages.com without delay, indicating the circumstances.
Force Majeure shall entitle the Translator and GoLanguages.com to
withdraw from the Agreement, but in any event GoLanguages.com
undertakes to pay the Translator for work already completed. |
|
8.2 |
Force Majeure shall be Strike, Lockout, Industrial
Dispute, Civil Commotion, Natural Disaster, Acts of War and any
other situation beyond the control of the Translator which can be
shown to have materially affected his or her ability to deal with
the Commission as agreed. |
|
9.1 |
These general terms and conditions shall be
interpreted in accordance with the Law of England and Wales. |
|
Click here for Translator Form |